|
|
Uitgave: Amsterdam University Press, Amsterdam  | | Deel 8 Schrift in Japan Steven Hagers ISBN 978-90-5356-685-5 Het Japanse schrift mag wel het moeilijkste ter wereld genoemd worden. Oorspronkelijk afkomstig uit China, hebben de Japanners er in de loop van eeuwen er een geheel eigen gezicht aan gegeven. Ondanks zijn complexiteit is het Japans schrift nog dagelijks in gebruik, en pogingen om het te vereenvoudigen of zelfs geheel af te schaffen hebben tot niet meer dan enkele spellingshervormingen geleid. Schrift in Japan vertelt de ontwikkeling van het Japans schrift - van het ontstaan van inscripties in steen tot tekstverwerking op de computer. Er is uitgebreid aandacht voor de geschiedenis en ontwikkeling van de syllabische schriften, de kunst van het schrijven en de kalligrafie. Voor wie meer wil weten over techniek en toepassing van het Japans schrift biedt dit boekje een schat aan kennis. | | | | |  | | Deel 7 Een geschiedenis van Japanse goden en heiligdommen Mark Teeuwen ISBN 978-90-5356-662-6 In het Japanse landschap zijn shintoheiligdommen en -heiligdommetjes even onontkoombaar als kersenbloesem en karaokebars. Men vindt ze op verlaten bergtoppen en op de daken van kantoorgebouwen, tussen landelijke rijstvelden en in drukke winkelstraten. Dat shinto een centraal element is van de Japanse identiteit staat buiten kijf. Over de aard van shinto zijn de meningen echter sterk verdeeld. Is het een natuurgodsdienst, een reliek uit premoderne tijden toen de Japanners nog in harmonie met de natuur leefden? Of een negentiende-eeuwse creatie, geschapen door de moderne Japanse staat om nationale solidariteit en keizertrouw te propageren? Is shinto Japans oorspronkelijke oergodsdienst, die door de hele geschiedenis heen zijn stempel op de Japanse cultuur heeft gedrukt? Of is dat een mythe die door nationalisten met een reactionaire agenda hardnekkig warm wordt gehouden? Dit boekje probeert een evenwichtig beeld te geven van de historische ontwikkeling van shinto, van de Japanse oudheid tot op de dag van vandaag. Centraal staat de spanning tussen de heiligdommen en hun verankering in de plaatselijke gemeenschap enerzijds, en de centraliserende staatsmacht in zijn verschillende historische incarnaties anderzijds. Zo wordt duidelijk welke maatschappelijke rollen de heiligdommen en hun goden door de tijden heen in de Japanse samenleving hebben gespeeld. | | | | |  | | Deel 6 Recht en rechtvaardigheid in Japan F.B. Verwayen, 2004 ISBN 978-90-5356-652-7 Dit boekje behandelt een selectie van onderwerpen uit de Japanse rechtsgeschiedenis en het huidige Japanse recht rond het thema van de aanpassing van het, van oorsprong Continentaal-Europese, rechtssysteem van de Japanse maatschappij. Na een algemene inleiding wordt in een drietal hoofdstukken een beeld gegeven van de historische achtergronden: het traditionele recht van de Tokugawa-samenleving, de eerste kennismaking met Westerse juridische ideeën en het proces van de codificatie naar Westers model na de Meiji-restauratie van 1868. Daarna wordt de totstandkoming van de huidige Grondwet behandeld en haar plaats binnen het Japanse recht en de moderne Japanse samenleving. Speciale aandacht wordt daarbij geschonken aan de problematische anti-oorlogsclausule zoals omschreven in artikel 9. Een volgend hoofdstuk is gewijd aan de vier geruchtmakende zaken waarin de Japanse rechtspraak werd geconfronteerd met de dramatische milieuproblematiek uit de jaren vijftig en zestig.Tenslotte komen twee rechterlijke uitspraken aan de orde die enkele kenmerkende aspecten vertonen van de Japanse wijze van rechtspreken. In de hoofdstukken over het moderne recht is er zoveel mogelijk naar gestreefd de Japanse rechter zelf aan het woord te laten teneinde de lezer een beeld te geven van de wijze waarop deze het recht en de juridische wijze van redeneren gebruikt om te komen tot een resultaat dat overeenstemt met Japanse opvattingen van maatschappelijke rechtvaardigheid. Daarmee beoogt dit boekje tevens een nuancering aan te brengen op de veel verkondigde opvatting dat het recht in de Japanse maatschappij eigenlijk maar een ondergeschikte rol speelt. | | | | |  | | Deel 5 Boeddha's en Kami: De ontwikkeling van de Japanse religie H. van der Veere, 2003 ISBN 978-90-5356-639-8 De Japanse maatschappij is een geseculariseerde samenleving waarin allerlei oude religieuze tradities en ideeën zijn blijven bestaan, soms duidelijk herkenbaar, soms onderhuids. In de tegenwoordige cultuur vinden we derhalve vele gebruiken die met de Japanse religie te maken hebben. Deze religie is een bonte verzameling van allerlei culten en geloofssystemen van zowel inheemse als buitenlandse oorsprong. Zo treffen we in Japan vormen van onder andere sjamanisme, taoïsme, confucianisme, boeddhisme aan. Het boekje ‘Boeddha’s en Kami, de ontwikkeling van de Japanse religie’ is bedoeld om de niet-expert in grote lijnen te laten zien hoe in de loop der tijden al deze gedachtestromingen zich ontwikkeld en soms vermengd hebben en hoe de complexe hedendaagse Japanse religie tot stand is gekomen. | | | | |  | | Deel 4 Haiku : Van scherts tot experiment Willy Vande Walle, 2002 ISBN 978-90-5356-596-5 Op zoek naar de oorsprong en aard van de haiku. Over de Japanse haiku bestaan nog vele misvattingen of eenzijdige voorstellingen. Het is geen zen-gedicht, epigram of aforisme, en zelfs lang niet altijd een natuurgedicht. Aan het einde van de negentiende eeuw maakte Europa voor het eerst kennis met wat wel het kortste gedicht van de wereld wordt genoemd. Pas na de Tweede Wereldoorlog is men in bredere kring voor het genre belangstelling is gaan tonen. Tegenwoordig schrijven dichters in de meeste Westerse talen haiku, hoewel die soms sterk van het oorspronkelijke voorbeeld afwijken. In dit vierde deel in de serie Licht op Japan gaat Vande Walle op zoek naar wat haiku is. Naast de ontstaansgeschiedenis van de haiku besteedt hij ook uitgebreid aandacht aan de moderne haiku-poëzie in Japan. Zowel de vorm als de inhoud van de gedichten getuigen van grote variëteit, rijkdom en complexiteit. Vande Walle confronteert de Japanse met de Westerse haiku en onderzoekt wat beide vormen voor elkaar kunnen betekenen. | | | | |  | | Deel 3 Revival van de Japanse film Haute, Luk Van Haute, 2002 ISBN 978-90-5356-592-2 Een actueel overzicht van de Japanse filmwereld in historisch perspectief. Het gaat goed met de Japanse cinema. In de loop van de jaren negentig is de internationale belangstelling fors gestegen en ook in eigen land is het filmklimaat verbeterd. Publiek van over de hele wereld reageert enthousiast op Japanse films, die niet meer weg te denken zijn van prestigieuze filmfestivals in steden als Cannes, Rotterdam en Venetië. De inspiratie bij de makers lijkt terug van weggeweest en studio's durven eindelijk weer risico's te nemen. Luk van Haute geeft in Revival van de Japanse film een beeld van deze heropleving en behandelt tegelijkertijd op beknopte en overzichtelijke wijze de geschiedenis van de Japanse cinema. De nadruk ligt op de hedendaagse filmkunst, met aandacht voor jonge honden als Miike Takashi en Kawase Naomi, de 'horror-boom' van eind jaren negentig en een kijkje achter de schermen van de Japanse filmwereld. | | | | |  | | Deel 2 Nô - het klassieke theater van Japan Erika de Poorter, 2001 ISBN 978-90-5356-531-0 Een sublieme eenheid van tekst, muziek, dans en gebarenspel wordt bereikt in het nô-theater. Deze klassieke toneelkunst van Japan ontstond in de veertiende eeuw. Van vader op zoon werden de oude technieken overgeleverd. Meer dan tweehonderd klassieke nô-spelen worden ook nu nog geregeld opgevoerd en kunnen nog steeds een modern publiek boeien.Nauw verbonden met de nô-spelen zijn de kyôgen. Dit zijn komische stukken die als afwisseling tussen de ernstige nô-spelen opgevoerd worden en dateren uit dezelfde periode. In het eerste deel van dit boek worden allerlei praktische aspecten van een nô-opvoering behandeld. Wat gebeurt er op het podium? Hoe wordt er geacteerd? Waar gaan de nô-spelen over? Hoe ziet het podium eruit? Wat voor maskers worden er gebruikt? Daarna volgt de geschiedenis van het nô-theater. Wat betekent het woord nô en waar komt dit theater vandaan? Wie was Zeami en wat betekent hij voor het nô-theater? Hoe komt het dat deze klassieke toneelkunst van Japan tot op heden is blijven bestaan?Voor dit boek werd het nô-spel Sumidagawa ('De rivier de Sumida'), een van de mooiste spelen van het repertoire, uit het Japans vertaald. Na een korte inleiding over de komische kyôgen volgt de vertaling van het stuk Busu ('Vergif'). | | | | |  | | Deel 1 Keizers en Shôgun Een geschiedenis van Japan tot 1868 W.J. Boot, 2001 ISBN 978-90-5356-530-2 Tot het einde van de negentiende eeuw was Japan een klein, afgelegen eilandenrijk in de luwte van het Aziatische vasteland, waarvoor niemand veel belangstelling had en waarvan men in de rest van de wereld niets tot weinig wist. Het feit dat Japan nu een belangrijke rol op het wereldtoneel speelt, maakt dat de Japanse geschiedenis voor ons belangrijk is geworden. In de periode die dit boek behandelt (300 v. Chr. - 1868) is de basis gelegd voor Japans huidige ontwikkeling. De verwevenheid met de Oost-Aziatische cultuur, het uitgesproken aristocratische karakter van de maatschappij en de uitzonderlijke relatie tussen keizer en shôgun, waarin feitelijke macht en legitimering van die macht waren gesplitst, zijn onderwerp van deze beknopte inleiding in de Japanse staatsgeschiedenis. | | | | |
|
|
LAST_UPDATED2 |
|